Frauenlyrik
aus China
薄小凉 Bo Xiaoliang
寒露 |
„Kalter Tau“ |
| 流浪的人太可怜了 | Ein Mensch ohne festen Wohnsitz ist wirklich zu bedauern |
| 小狗小猫都有个家啊 | Kleine Hunde und Katzen haben alle ein Zuhause |
| 升起一堆篝火吧 | Lass ein Lagerfeuer aufsteigen |
| 让那些小虫子暖暖的死去 | Lass die kleinen Insekten in wohliger Wärme sterben |
| 邻居大娘蒸了一锅热包子 | Die Nachbarin dämpft einen ganzen Topf mit Baozi |
| 我喜欢的雨下到庄稼地里 | Ich mag den Regen, er fällt aufs Getreidefeld |
| 在没变成暴风雨之前 | Bevor er zu einem Regensturm wird |
| 孩子和丈夫都要回来 | Werden Kind und Mann heimgekehrt sein |